Forum


Powrót Zerknijcie z zewnątrz jak to wygląda

T.

Tomasz .....

Fachowiec 847

(Nie pracujcie w nocy - to pisałem ja, wujek dobra rada)
Odrzuciłem ofertę za nie dostarczenie przedmiotowych środków dowodowych:
Wykonawca powinien przesłać dwa PSD (po angielsku) + 2 tłumaczenia .
Przesłał dwa po angielsku i i jedno tłumaczenie (czyli brakło jednego pliku z tłumaczeniem).

Przetłumaczył DEEPLem ale tłumaczenie przysłał nie podpisane - ponoć sie nie da.
Sprawdziłem - padesem rzeczywiście nie idzie, xadesem - jak najbardziej.
Więc odrzuciłem za brak podpisu na tłumaczeniu (1 plik) i brak tłumaczenia - poszło powiadomienie o odrzuceniu i wyborze oferty.

Dzisiaj się okazuje, że nie ściągnąłem z serwera jednego pliku - tego właśnie brakującego tłumaczenia. Jest - jak wół, jedyne "usprawiedliwienie" to że późno było i człowiek zmęczony, czyli żadne wytłumaczenie.


To pominięte tłumaczenie również jest nie podpisane - różniez tłumaczone za pomocą DEEPL.

I pytanie:
jak to daleka wygląda: unieważniać czynność wyboru i odrzucenia oferty, a następnie odrzucać ofertę (bo chyba jednak trzeba) i dokonywać ponownie wyboru ?
Nic się nie zmieni, oprócz tego, że zamiast braku:
- jednego pliku z tłumaczeniem i podpisu na drugim tłumaczeniu
będzie
- brak dwóch podpisów na tłumaczeniach.

Trochę mi się nie chce, bo roboty dużo, ale ja to zawsze taki formalista raczej byłem :-(

Edit: Radca mówi - zostawić jak jest.
(Nie pracujcie w nocy - to pisałem ja, wujek dobra rada) Odrzuciłem ofertę za nie dostarczenie przedmiotowych środków dowodowych: Wykonawca powinien przesłać dwa PSD (po angielsku) + 2 tłumaczenia . Przesłał dwa po angielsku i i jedno tłumaczenie (czyli brakło jednego pliku z tłumaczeniem). Przetłumaczył DEEPLem ale tłumaczenie przysłał nie podpisane - ponoć sie nie da. Sprawdziłem - padesem rzeczywiście nie idzie, xadesem - jak najbardziej. Więc odrzuciłem za brak podpisu na tłumaczeniu (1 plik) i brak tłumaczenia - poszło powiadomienie o odrzuceniu i wyborze oferty. Dzisiaj się okazuje, że nie ściągnąłem z serwera jednego pliku - tego właśnie brakującego tłumaczenia. Jest - jak wół, jedyne "usprawiedliwienie" to że późno było i człowiek zmęczony, czyli żadne wytłumaczenie. To pominięte tłumaczenie również jest nie podpisane - różniez tłumaczone za pomocą DEEPL. I pytanie: jak to daleka wygląda: unieważniać czynność wyboru i odrzucenia oferty, a następnie odrzucać ofertę (bo chyba jednak trzeba) i dokonywać ponownie wyboru ? Nic się nie zmieni, oprócz tego, że zamiast braku: - jednego pliku z tłumaczeniem i podpisu na drugim tłumaczeniu będzie - brak dwóch podpisów na tłumaczeniach. Trochę mi się nie chce, bo roboty dużo, ale ja to zawsze taki formalista raczej byłem :-( Edit: Radca mówi - zostawić jak jest.
0
2023-06-16 11:50 0

K.

Katarzyna .....

Fachowiec 1842

Ja bym chyba tez zostawila jak jest, nawet jakby to drugie tłumaczenie byłoby podpisane, to oferta i tak podległaby odrzuceniu, bo nie podpisał tego pierwszego tłumaczenia.
Ja bym chyba tez zostawila jak jest, nawet jakby to drugie tłumaczenie byłoby podpisane, to oferta i tak podległaby odrzuceniu, bo nie podpisał tego pierwszego tłumaczenia.
0
2023-06-16 12:02 0
Chcesz zobaczyć kontynuację tej dyskusji? Przyjdź na szkolenie i uzyskaj dostęp do EduStrefy